Geschichtliches
über den Joggeli

Einleitung
Synopsis
Bibliografisches

Mögliche Herkunft
Verschiedene Versionen
Andere Adaptionen vom Joggeli

Lisa Wenger und die Nachkommen
Gedanken zu Wengers Version

Überlegungen
zum eigenen Film

Die Entstehung
Sprache und Ton
Schluss des Films

Schönster Lohn
Erwähnung in der Presse


Vollständige Gedichte

Jüdisch 16. Jahrhundert
Schweizerdeutsch 1908
Hochdeutsch Version 1
Hochdeutsch Version 2
Italienisch 1976
Polnische Version

Filmversionen
Stworzono je koza

Links
www.dasnorm.ch
www.cosmos-verlag.ch

Home
Kontakt

Vollständige Gedichte

Jüdisch 16. Jahrhundert

Chad Gadya (Transkription) [19]

Chad gadya, chad gadya,
dizvan abah bitrei zuzei.
Chad gadya, chad gadya.

V'ata shunra, v'achla l'gadya,
dizvan abah bitrei zuzei.
Chad gadya, chad gadya.

V'ata chalba, v'nashach l'shunra, d'achla l'gadya,
dizvan abah bitrei zuzei.
Chad gadya, chad gadya.

V'ata chutra, v'hikah l'chalba, d'nashach l'shunra, d'achla l'gadya,
dizvan abah bitrei zuzei.
Chad gadya, chad gadya.

V'ata nura, v'saraf l'chutra, d'hika l'kalba, d'nashach l'shunra, d'achla l'gadya,
dizvan abah bitrei zuzei.
Chad gadya, chad gadya.

V'atah maya, v'chavah l'nura, d'saraf l'chutra, d'hika l'kalba, d'nashach l'shunra, d'achla l'gadya,
dizvan abah bitrei zuzei.
Chad gadya, chad gadya.

V'atah torah, v'shatah l'maya, d'chavah l'nura, d'saraf l'chutra, d'hika l'kalba, d'nashach l'shunra, d'achla l'gadya,
dizvan abah bitrei zuzei.
Chad gadya, chad gadya.

V'atah hashochait, v'shachat l'torah, d'shatah l'maya, d'chavah l'nura, d'saraf l'chutra, d'hika l'kalba, d'nashach l'shunra, d'achla l'gadya,
dizvan abah bitrei zuzei.
Chad gadya, chad gadya.

V'atah malach hamavet, v'shachat l'shochait, d'shachat l'torah, d'shatah l'maya, d'chavah l'nura, d'saraf l'chutra, d'hika l'kalba, d'nashach l'shunra, d'achla l'gadya,
dizvan abah bitrei zuzei.
Chad gadya, chad gadya.

V'atah hakadosh baruch hu, v'shachat l'malach hamavet, d'shachat l'shochait, d'shachat l'torah, d'shatah l'maya, d'chavah l'nura, d'saraf l'chutra, d'hika l'kalba, d'nashach l'shunra, d'achla l'gadya,
dizvan abah bitrei zuzei.
Chad gadya, chad gadya.

 

Deutsche Übersetzung

Ein Zieglein, ein Zieglein,
das da hat gekauft mein Väterlein um zwei Suslein,
ein Zieglein, ein Zieglein.

Da kam das Kätzlein und fraß das Zieglein,
das da hat gekauft mein Väterlein um zwei Pfennige;
ein Zieglein, ein Zieglein.

Da kam das Hündlein und biss das Kätzlein,
das da hat gefressen das Zieglein,
das da hat gekauft mein Väterlein um zwei Pfennige;
ein Zieglein, ein Zieglein.

Da kam das Stöcklein und schlug das Hündlein,
das da hat gebissen das Kätzlein, ...

Da kam das Feuerlein und verbrannte das Stöcklein, ...

Da kam das Wasserlein und löschte das Feurelein, ...

Da kam der Ochs und trank das Wasserlein, ...

Da kam der Schochet und schächtete den Ochsen, ...

Da kam der Malach hamaweth (der Todesengel) und schächtete den Schochet, ...

Da kam der Heilige und schächtete den Malach hamaweth,
der da hat geschächtet den Schochet,
der da hat geschächtet den Ochsen,
der da hat getrunken das Wasserlein,
das da hat verlöscht das Feuerlein,
das da hat verbrannt das Stöcklein,
das da hat geschlagen das Hündlein,
das da hat gebissen das Kätzlein,
das da gegessen das Zieglein,
das da hat gekauft mein Väterlein um zwei Suslein
ein Zieglein, ein Zieglein.


nach oben